Kde nás nájdete:

ul. Janka Kráľa 4,
Banská Bystrica
(budova Proxima 2,
na Huštáku vedľa OCA)

mapa

Kontakty:

mobil: +421 907 804 634
e-mail: info@baoba.sk

Otváracie hodiny:

Pondelok 9:30 - 17:30
Utorok 9:30 - 18:00
Streda 9:30 - 18:00
Štvrtok 9:30 - 18:00
Piatok 9:30 - 17:30
Sobota 10:00 - 12:00
Nedeľa zatvorené
BAOBA.sk v sieti Facebook

22.05.2018

Nie je jačmeň ako jačmeň

ilustratívny obrázok

To že nie je jačmeň ako jačmeň už asi vedia skoro všetci. Aj keď občas sa stáva, že musíme klientom vysvetľovať, prečo je náš jačmeň taký drahý, v porovnaní s jačmeňom inej značky.

Základný rozdiel je ten, že zelený jačmeň, ktorý ponúkame je mrazom sušená šťava z mladých lístkov (v prášku) a ten výrazne lacnejší je vyrobený z najemno pomletých celých sušených jačmenných lístkov. Druhý postup je technologicky očividne menej náročný a výťažnosť je vyššia. Nehovoriac o tom, že prášok z celých lístkov býva kvôli chuti, jednoduchšej technológii výroby a ešte nižšej cene občas nadstavovaný maltodextrínom, či inou lacnou, hoci neškodnou, prísadou.
Po správnosti to má byť jasne uvedené na etikete a to v názve, ako aj v zložení.

Nedávno sa mi však dostal do rúk zaujímavý exemplár. Jeden z dodávateľov nám priniesol ochutnať nový produkt – mladý zelený jačmeň, o ktorom tvrdil, že je to šťava, ale je výrazne lacnejší ako obvykle. Varoval nás, že produkt pochádza z Číny, čím zdôvodňoval nižšiu cenu. Nie som toho názoru, že všetko, čo je z Číny je podradné. Mnohé produkty mám v hlbokej úcte a pravidelne ich používam. Ak vedia zelený jačmeň vyrobiť lacnejšie a pritom v dobrej kvalite, prečo ho neponúknuť zákazníkom?
Ale dosť bolo filozofovania. Zarobila som zelenú žaburinku a s očakávaním ochutnala. Rozdiel oproti jačmeňu, ktorý máme v ponuke, a jeho chuť dôverne poznám, bol hneď badateľný.
  • svetlejšia farba
  • jemná, trochu sladkastá chuť
  • škrobovitá konzistencia …
Podľa mňa to je určite prášok z celých pomletých lístkov. Lenže dodávateľ aj slovenská etiketa v zložení tvrdí, že je to šťava.
Nuž, môže sa stať, že sa moje chuťové poháriky mýlia a môže sa stať aj to, že výrobca/dodávateľ bez ostychu klame. Ani jedna z týchto možností sa mi však nepáči a nepozdáva.
Našťastie ma osvietilo. Ak je jedno šťava a druhé tráva, musí byť rozdiel vo výživových hodnotách. Tráva bude mať viac sacharidov (a z toho vlákniny), ktoré sú v šťave logicky prítomné v oveľa menšej miere.
Inšpekcia zadnej strany obalov moje podozrenie v plnej miere potvrdila.

Rozdiel vo výživových hodnotách

Na 100g
Nový produkt
Overený produkt
sacharidy   
59g 30g
vláknina 
36g 4,3g
 Etiketa hovorí, že sa jedná o „Zelený jačmeň prášok – sušená lisovaná šťava z výhonkov mladého zeleného jačmeňa“. V zložení v slovenskom jazyku sa uvádza „extrakt zeleného jačmeňa“, ale v angličtine je to „barley grass powder“.
Takže anglický originál hovorí, že sa jedná o prášok z jačmennej trávy (o šťave sa nezmieňuje a aj uvedené zloženie tomu zodpovedá), ale slovenský dodávateľ to preložil ako šťava.
Nemyslím si, že sa jedná o vedomé zavádzanie, ale skôr o chybu v preklade. Tej sa môže dopustiť aj skúsený prekladateľ, pokiaľ nemá príslušné vedomosti v odbore.

Zámerom tohto článku je upozorniť na to, že ako spotrebitelia a aj ako predajcovia musíme byť ostražití. Chybička se vloudí … Prekladateľ zrejme často krát nepozná podstatu produktu, dodávateľ celkom neovláda cudzí jazyk a ja mám hneď o zábavu postarané.
Výrazne nízka cena býva podozrivá. Ak sa nám niečo nepozdáva, čítajme, pýtajme sa, poďme do dôsledkov. Zlý preklad robí medvediu službu všetkým zúčastneným.
V konečnom dôsledku nemám nič proti prášku z jačmennej trávy z Číny. Ak je to správne deklarované na etikete. Stále je dobrým zdrojom vlákniny (ktorej máme v stravy väčšinou nedostatok), antioxidantov, bielkovín a ďalších cenných zložiek… V tomto prípade je skvelá nízka cena adekvátna, len ju nesmieme porovnávať s cenou sušenej jačmennej šťavy, hoci je to mimoriadne lákavé.


Autor: Mgr. Ivana Hrbáľová